Export & Import zu übersetzender Inhalte

Für die Übersetzung von TYPO3-Inhalten mit Übersetzungstools müssen diese in einem vom Tool unterstützten Dateiformat exportiert und nach erfolgter Übersetzung wieder re-importiert werden. Dafür bieten sich Formate wie SQL, CSV oder XML an. Doch nicht alle sind gleichermaßen geeignet, wie hier noch gezeigt werden wird. Zunächst gilt es, einige Probleme zu berücksichtigen, die über das reine Exportieren in ein Austauschformat hinausgehen. Neben den rein technischen, TYPO3-internen Gegebenheiten beziehen sie sich vor allem auf den jeweiligen lokalen Workflow.

Hier ist der Workflow für die externe Übersetzung schematisch dargestellt.

Hier ist der Workflow für die externe Übersetzung schematisch dargestellt.

Eine technische Grundvoraussetzung für eine erfolgreiche Lokalisierung ist, dass sowohl der Datenbankserver als auch das Austauschformat die zur Unterstützung aller Schriftzeichen notwendige Kodierung unterstützen (meist UTF-8). Technisch muss ferner gewährleistet sein, dass beim Export die betroffenen Datensätze beziehungsweise Datenfelder aus den jeweiligen Datenbanktabellen (pages, tt_content, etc.) ausgewählt werden. Außerdem müssen beim Re-Import der übersetzten Seiten und Inhaltselemente automatisch neue lokalisierte Datensätze angelegt werden sowie die Referenz auf das ausgangssprachliche Seiten- beziehungsweise Inhaltselement gesetzt werden. Der Export muss ebenfalls in der Lage sein, bei Veränderungen in den ausgangssprachlichen Seiten nur die geänderten Seiten und Seiteninhalte oder die geänderten Datenfelder zu exportieren.

Seite:  1 2 3 4 5 6 7 8

Das interessiert dich bestimmt auch

Hilfreiche Ressourcen zu TYPO3

Hilfreiche Ressourcen zu TYPO3

TYPO3 ist mit über 500.000 Installationen, einer Community von mehr als 100.000 internationalen Mitgliedern und über...