Anzeige
Anzeige
Ratgeber
Artikel merken

Internationale Website: So gelingt die perfekte Sprachumschaltung

Eine neue Website zu erstellen ist heutzutage einfach. Mit WordPress und ähnlichen Content-Management-Systemen gibt es eine Reihe an Lösungen am Markt. Eine multilinguale Website zu erstellen ist jedoch eine größere Herausforderung.

Von Thomas Peham
3 Min. Lesezeit
Anzeige
Anzeige

Foto: Shutterstock / cybrain

Und bei jeder mehrsprachigen Website gibt es eine große Designfrage: Wie wird die Sprachumschaltung dargestellt?

Eine breite Auswahl an Sprach-Icons

Anzeige
Anzeige

Beim Übersetzen einer existierenden Website oder bei der Erstellung einer mehrsprachigen Website, gibt es ein zusätzliches Designelement zu beachten: die Sprachumschaltung. Also das Icon, das deutlich macht, welche Sprache man nutzt oder nutzen kann – es soll zeigen, in welchen Sprachversionen eine Website verfügbar ist.

Um dies visuell darzustellen, hat man als Designer verschiedene Möglichkeiten. Wenn man einmal bei Google nach Sprach-Icons sucht, wird deutlich, dass es keine Standard-Lösung für die Sprachumschaltung gibt.

Anzeige
Anzeige

bild-1

Anzeige
Anzeige

Die Sprachumschaltungs-Icon-Initiative

Es scheint also keine Standardlösung zur Visualisierung einer Sprachumschaltung zu geben. Oder etwa doch?

Wenn man ein bisschen recherchiert, stößt man auf die sogenannte „Language Icon Initiative”, die es seit 2008 gibt und die bereits seit acht Jahren versucht, die Sprachumschaltung zu visualisieren, um Sprachumschaltungen eindeutiger und nutzerfreundlicher zu machen.

Anzeige
Anzeige

Der vorgeschlagene Standard der „Language Icon Initiative” sieht so aus:

Grafik: Languageicon.org

Grafik: Languageicon.org

Das Problem: Dieses als Standard definierte Icon ist nicht besonders weit verbreitet und viele populäre Websites verzichten darauf. Das hat in den letzten Jahren zu Diskussionen im Netz geführt, die den Wiedererkennungswert dieses Sprachumschalters in Frage stellen.

Weitere Icon-Alternativen?

Bei der Suche nach weiteren Icon-Alternativen findet man eine Reihe an Icon-Vorschlägen. Globus-Icons gelten etwa als beliebte Lösung bei vielen Webdesignern.

Anzeige
Anzeige
Grafik: http://fontawesome.io/icon/globe/

Grafik: http://fontawesome.io/icon/globe/

Das Problem, das ich hier sehe, ist, dass ein Globus-Icon ebenfalls nur einen geringen Wiedererkennungswert als Sprachumschalter besitzt. Und seit der Verwendung des Globus-Icons bei Facebook besteht die Gefahr, dass dieses als Benachrichtungscenter und weniger als Sprachumschalter wahrgenommen wird.

bild-4

Das Problem von Nationalflaggen und Länderkennzeichnungen

Eine verbreitete Lösung ist, Sprachen mit bestimmten Ländern zu assoziieren und Nationalflaggen zur Identifizierung zu verwenden. Chinesisch wird in China gesprochen, Japanisch in Japan und so weiter. Bei Spanisch wird es jedoch bereits schwieriger: Nimmt man nun eine spanische, eine mexikanische oder doch lieber eine argentinische Flagge?

Anzeige
Anzeige

Die Verwendung von Nationalflaggen wirft Themen und Fragen auf, die man beachten sollte. Allen voran sind dies folgende:

  • Grundsätzlich repräsentieren Länder keine Sprachen und Sprachen keine Länder.
  • Die Darstellung von drei Länderflaggen mag designtechnisch noch in Ordnung sein – wie stellt man jedoch 20 Länderflaggen auf einer Website dar?
  • Wie geht man mit Ländern um, die mehrere offizielle Sprachen besitzen, wie beispielsweise die Schweiz?

bild-5

Die Verwendung von Länderflaggen ist ratsam, sofern die Inhalte oder Produkte sich länderspezifisch unterscheiden. Als Sprachumschalter ist die ausschließliche Verwendung von Flaggen aber nicht zu empfehlen.

Anzeige
Anzeige

Best Practices von Sprachumschaltern

Wenn aus bestimmten Gründen nun doch Länderfahnen als Sprachumschalter verwendet werden müssen, so sollte eine Umsetzung wie im untenstehenden Screenshot bedacht werden:

Screenshot: Dribbble

Screenshot: Dribbble

Sprachumschalter-Button

Die US-Regierung hat vor einiger Zeit einen offiziellen Webstandard für sämtliche staatliche Websites veröffentlicht.

Wie untenstehend zu sehen ist, verwendet USA.gov Sprach-Buttons im Header-Bereich. Diese sind stilistisch im Webstandard klar definiert und heben sich auch farblich von anderen Button-Elementen ab.

Anzeige
Anzeige
Screenshot: USA.gov

Screenshot: USA.gov

Text-Links zur Sprachumschaltung

Normale Text-Links sind im Netz weit verbreitet und auch als Sprachumschalter beliebt. Google.com gilt als prominentes Beispiel.

Screenshot: Google

Screenshot: Google

Sprachumschalter als Teil der Navigation

Text-Links zur Sprachumschaltung werden auch gerne in die Hauptnavigation von Websites oder Applikationen eingebaut. Der Benutzer findet so einen einfachen Zugang zur Sprachregelung.

Trello kann hier als Best Practice genannt werden: Die Sprachumschaltungs-Funktion des Produkts findet der Benutzer direkt in der Hauptnavigation.

Anzeige
Anzeige

Bild-9

Sprachumschalter als Teil der Footer-Navigation

Eine weitere beliebte Position für den Sprachumschalter ist die Footer-Navigation. Diese ermöglicht dem Benutzer – ähnlich wie die Hauptnavigation – die Sprache von jeder beliebigen Seite aus zu ändern.

Wie bei Facebook zu sehen, macht die Einbettung im Footer es möglich, eine Vielzahl an Sprachen direkt sichtbar zu machen.

Screenshot: Facebook

Screenshot: Facebook

Fazit

Die Sprachumschaltung ist für mehrsprachige Websites eine wichtige Funktion, um Benutzer und Kunden in der gewünschten Sprache zu adressieren. Eine falsche Platzierung oder eine Verwendung von unklaren Icons kann Besucher verunsichern und im schlimmsten Fall zu Abbrüchen auf der Website führen.

In einem Konzept zur Erstellung einer mehrsprachigen Website gilt es Position, Design, und Text eines Sprachumschalters genau zu bedenken.

Über den Autoren:

Thomas Peham ist Marketing-Manager beim österreichischen SaaS-Startup Usersnap. Zuvor war er als Projektmanager beim Styria-Verlag tätig. Nebenbei schreibt Thomas für unterschiedliche Tech-Medien, betreibt einen eigenen Blog und hat kürzlich die Interviewplatform waytopassion.com gestartet.

Mehr zu diesem Thema
Fast fertig!

Bitte klicke auf den Link in der Bestätigungsmail, um deine Anmeldung abzuschließen.

Du willst noch weitere Infos zum Newsletter? Jetzt mehr erfahren

Anzeige
Anzeige
4 Kommentare
Bitte beachte unsere Community-Richtlinien

Wir freuen uns über kontroverse Diskussionen, die gerne auch mal hitzig geführt werden dürfen. Beleidigende, grob anstößige, rassistische und strafrechtlich relevante Äußerungen und Beiträge tolerieren wir nicht. Bitte achte darauf, dass du keine Texte veröffentlichst, für die du keine ausdrückliche Erlaubnis des Urhebers hast. Ebenfalls nicht erlaubt ist der Missbrauch der Webangebote unter t3n.de als Werbeplattform. Die Nennung von Produktnamen, Herstellern, Dienstleistern und Websites ist nur dann zulässig, wenn damit nicht vorrangig der Zweck der Werbung verfolgt wird. Wir behalten uns vor, Beiträge, die diese Regeln verletzen, zu löschen und Accounts zeitweilig oder auf Dauer zu sperren.

Trotz all dieser notwendigen Regeln: Diskutiere kontrovers, sage anderen deine Meinung, trage mit weiterführenden Informationen zum Wissensaustausch bei, aber bleibe dabei fair und respektiere die Meinung anderer. Wir wünschen Dir viel Spaß mit den Webangeboten von t3n und freuen uns auf spannende Beiträge.

Dein t3n-Team

Sb

Es gibt ja auch die Möglichkeit als Standard Sprache die Sprache des Browsers auszulesen. Sodass die Sprachauswal nicht mehr ganz so häufig verwendet werden muss.

Antworten
Jens Martsch

Leider ist der Titel „So gelingt die perfekte Sprachumschaltung“ dieses Artikels irreführend, da keine Handlungsanweisungen gegeben werden, sondern nur vorhandene Möglichkeiten aufgezählt werden.

Es wäre schön, wenn es auch wirklich eine Empfehlung gibt, wie die perfekte Sprachumschaltung gelingt.

Das Languageicon ist schon mal eine gute Idee in die richtige Richtung, aber leider kaum bekannt/verbreitet und wenig intuitiv. Man müsste zum Verständnis wissen, dass links auf dem Icon ein Schriftzeichen einer anderen Sprache (japanisch) zu sehen ist, um es zu verstehen.

Die Lösung mit der Footer Sprachumschaltung ist, dass diese erst am Fuße der Seite folgt. Ein User der auf eine Seite kommt dessen Sprache er nicht spricht, scrollt aber nicht erst zum Footer um zu sehen, ob dort die Sprache umgestellt werden kann.
An anderer Stelle angeboten ist die Lösung eine der besseren, da man direkt und ohne weiteren Klick sieht welche Sprachen angeboten werden.

Die Lösung „Sprachumschalter-Button“ ist keine gute Lösung, da man auch hier die Sprache in der der Button ist verstehen muss. Außerdem ist ein Button für eine Auswahl kein adäquater Indikator, da man denkt man löst eine abschließende Aktion aus, die keine weiteren Eingaben erfordert. Der Text auf dem Button sollte auch Aufschluss darüber geben, welche Aktion er auslöst. Zum Beispiel „Abschicken“ oder „Kaufen“ Ich würde bei dem vorhandenen Button denken ich löse eine Aktion aus die „Spanisch“ heißt, was mir aber spanisch vorkommen würde 8-)

Auch das Beispiel „Text-Links zur Sprachumschaltung“ ist schlecht gelöst, da der Satz vor dem Sprachwahl-Link in Englisch gehalten ist und man somit erst Englisch verstehen/sprechen müsste um den Sinn zu erkennen.

Das Globus-Icon ist auch keine Lösung, da es die gleichen Probleme hat wie die Länderflaggen-Lösung. Es ist ein Indikator, um einen Ort/ ein Land auszuwählen aber nicht für eine Sprache.

Die perfekte Lösung gibt es meines Erachtens nach noch nicht, das Sprach-Icon könnte bei weiterer Bekanntheit aber eine gute Lösung sein.

Antworten
Christian B.

Gibt es nicht die Möglichkeit, die Sprache anhand der IP Adresse und anhand der Browsersprache festzustellen? Normalerweise ist das ja immer dem User angepasst.

Antworten
Peter Crabiell

Eine gute alternative zur Sprachumschaltung im CMS-Bereich ist das Plugin: GTranslate (https://gtranslate.io/). In der Lite-Version habe ich die Auswahl in den Widget-Bereich gelegt und es funktioniert einwandfrei!
Nun kann ich euch ja viel erzählen … ich hatte dazu meine FB-Freunde (Weltweit) aktiviert und es konnte sogar in Hongkong auf Mandarin-Chinesisch gelesen werden.

Aber schaut selber: http://www.allergodome.de/workshop/

Antworten
Abbrechen

Melde dich mit deinem t3n Account an oder fülle die unteren Felder aus.

Bitte schalte deinen Adblocker für t3n.de aus!
Hallo und herzlich willkommen bei t3n!

Bitte schalte deinen Adblocker für t3n.de aus, um diesen Artikel zu lesen.

Wir sind ein unabhängiger Publisher mit einem Team von mehr als 75 fantastischen Menschen, aber ohne riesigen Konzern im Rücken. Banner und ähnliche Werbemittel sind für unsere Finanzierung sehr wichtig.

Schon jetzt und im Namen der gesamten t3n-Crew: vielen Dank für deine Unterstützung! 🙌

Deine t3n-Crew

Anleitung zur Deaktivierung
Artikel merken

Bitte melde dich an, um diesen Artikel in deiner persönlichen Merkliste auf t3n zu speichern.

Jetzt registrieren und merken

Du hast schon einen t3n-Account? Hier anmelden

oder
Auf Mastodon teilen

Gib die URL deiner Mastodon-Instanz ein, um den Artikel zu teilen.

Anzeige
Anzeige